Навчальна дисципліна «Редагування перекладу текстів у науково-технічній галузі» є важливою складовою у структурі професійної підготовки майбутніх перекладачів. Предметом є  формування системного уявлення про критерії, особливості та підходи до критичного аналізу перекладу. На основі теоретичних знань та практичних завдань майбутні філологи повинні засвоїти норми слововжитку, усвідомити його функціональні складові, навчитись правильно й доречно використовувати лексичні одиниці двох порівнюваних мов; враховувати й уміло застосовувати контекстуальні відтінки лексичних значень слів; розрізняти і грамотно використовувати багатозначність, омонімію, синонімію. Повноцінне оволодіння можливостями літературної мови для потреб роботи зі словом передбачає також знання і вміння правильно застосовувати фразеологічні одиниці різних типів, а також навички системної праці з лексикографічними джерелами.